When the quarantine came, I started translating these few haiku. It was more difficult than I thought. What I meant was that Hamare, the rhythmic aspect of Persian sentences, should stand out. Sometimes I was stuck between 4 or 5 choices, and my criterion was always the most danceable sentences.
Mohsen Namjoo from the foreword of the book Yeki Gharab Tanha
A book of Japanese haikus selected and translated by Mohsen Namjoo in Persian, French and English
Yeki Ghorab Tanha
₺378.00Price
Japanese haiku books
Poetry
Farsi: Mohsen Namjoo
Translated into French: Tinoosh Nazmjo
Publisher: Naakojaa Publishing